וגם הים הוא מקום

לכתוב זה לזכור

אסתר אורנר, משוררת ומתרגמת נפלאה של שירה עברית לצרפתית הפתיעה אותי עם פרסום השיר הנסתר הזה לצרפתית באתר ששחתי להכחר: כף ישראל. ותרגומים ל"לכה דודי".


Et je savais que la mer aussi était un Lieu, Hava Pinhas-Cohen
Esther Orner et moi-même continuons notre nouvelle aventure, la traduction à deux de poèmes en hébreu vers le français. Voici notre quatrième traduction de ce qui semble devenir un rendez-vous bimensuel.
Pour lire le poème en français et en hébreu Pour lire les trois autres poèmes déjà traduits : Sept interprétations de Le’ha Dodi, le chant de l’accueil du Shabbat
Comme me le rappelle Guylain-David Sitbon, le mois d'Eloul (la date hébraîque d'aujourd'hui est le 13 Eloul) est aussi le temps des retrouvailles. Les 4 lettres en hébreu se lisent Ani Ledodi Vedodi Li, Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, un verset du Cantique des Cantiques.
Pour écouter…

View original post 44 מילים נוספות

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.